Was für ein schöner Begriff für ein linguistisches Phänomen: “Faux Amis” [frz. «falsche Freunde»]. Und jetzt etwas gefundener Text: Von Koessler-Derocquigny (1928) eingeführter Ausdruck für Paare von Wörtern aus verschiedenen Sprachen, die trotz ähnlicher Form verschiedene Bedeutung haben und daher zu Interferenz-Fehlern führen können, z.B. dt. Figur vs. frz. figure ‘Gesicht’ oder dt. kalt vs. ital. caldo ‘warm’.
Weitere Informationen:
FALSCHE FREUNDE Falsos amigos
www.etymologie.info
Ein Diskurs zu geschichtlichen, terminologischen und definitorischen Fragen der “falschen Freunde des Übersetzers”